electricschool.ru

Литературный и национальный языки. Национальный язык. Литературный язык. Язык художественной литературы

Любой развитый язык, в том числе и русский, выполняет разнообразные функции, используется в самых разных ситуациях, на больших территориях и самыми разными людьми, которых подчас объединяет только одно общее свойство – все они говорят на данном языке, поэтому последний имеет сложную и разветвленную структуру. В связи с этим возникает необходимость ввести ряд понятий (потом они будут активно использоваться в других главах), позволяющих отразить дифференциацию языка и дать представление об особенностях и назначении каждой его разновидности.

Русский язык имеет богатую историю и постоянно развивается. Естественно, что прочитать, скажем, "Слово о полку Игореве" без перевода современному человеку крайне затруднительно, поэтому для начала надо определить, когда появился тот язык, который может для нас служить средством коммуникации, не требуя перевода с русского на русский, т.е., иными словами, ввести хронологические границы современного русского языка .

В русистике считается, что современный этап развития русского языка начинается с эпохи А. С. Пушкина – примерно с 1830-х гг. Именно тогда сложилась та литературная разновидность языка, которая до сих пор служит основой развития и словаря, и грамматики, и системы функциональных стилей, и фонетики, и орфоэпии. Именно это обстоятельство служит основанием для отсчета современного этапа развития русского языка.

Огромную роль в создании системы современного литературного языка как совокупности средств выражения и представлений о литературной норме как основе этой системы сыграл А. С. Пушкин, который вошел в историю не только как "солнце русской поэзии" (по выражению В. Ф. Одоевского), но и как великий реформатор – создатель современного русского литературного языка.

Однако с пушкинского времени прошло почти 200 лет, и язык неминуемо претерпел значительные изменения, особенно в XX столетии. В этот период сначала Октябрьская революция, а через 70 лет крушение СССР существенно повлияли на развитие и лексико-фразеологической, и грамматической (хотя и в меньшей степени), и особенно функционально-стилистической системы русского языка. Также произошла трансформация социальных условий его существования. Например, в связи с введением после революции обязательного школьного образования расширился круг носителей литературного языка. В связи с повсеместным распространением СМИ отмирают и остаются только как факт истории языка территориальные диалекты. Происходят и другие изменения.

Хотя пушкинский язык остается для нас и общепонятным, и образцовым, мы сами уже, конечно, не говорим и тем более не пишем по-пушкински. Это отмечал еще в 1930-е гг. советский лингвист Л. В. Щерба: "Было бы смешно думать, что сейчас можно писать в смысле языка вполне по-пушкински". В связи с этим возникла необходимость выделения периода на современном этапе эволюции языка, который учел бы именно происходящие метаморфозы.

Так возникло представление о собственно современном этапе развития языка, начало которого датируется рубежом XIX-XX вв.

Таким образом, этап эволюции современного русского языка начинается с реформы А. С. Пушкина, а внутри этого периода с начала прошлого века выделяется собственно современный язык, которым пользуемся мы.

Теперь ответим на вопрос: какой язык называется национальным? Коротко говоря, национальный язык – это язык русской нации в целом, развитая многофункциональная и разноаспектная система. Являясь основным средством коммуникации, он обслуживает все сферы общественной и личной жизни людей и является важнейшим элементом национального самосознания и единства. Исторически русский национальный язык оформляется в целостное образование с XVII в. вместе с преобразованием великорусской народности в русскую нацию.

С одной стороны, национальный язык включает элементы общепонятные и общепринятые, употребляемые в любой ситуации, а с другой – такие, использование которых ограничено либо прикрепленностью к определенному виду деятельности, либо территорией, либо социальными причинами.

Структуру национального языка можно представить следующим образом.

Ядро национального языка – это литературный русский язык , т.е. исторически сложившаяся образцовая форма существования национального языка, обладающая рядом важнейших свойств, которые позволяют ей выполнять роль общепонятного, санкционированного обществом средства коммуникации и обслуживать все важнейшие сферы жизнедеятельности. Эти свойства следующие:

  • 1. Литературный язык – язык обработанный . Все его элементы (произношение, словарь, грамматика, стилистика) прошли длительный исторический процесс обработки и отбора и в народном творчестве в произведениях писателей и поэтов, в языке других авторитетных мастеров слова, поэтому ресурсы именно литературного языка наиболее точны, образны и выразительны и наиболее адекватно отражают особенности национального менталитета, создают русскую языковую картину мира, служат основой русской культуры.
  • 2. Литературный язык – язык нормированный , с установленной общепринятой системой единиц всех уровней и единой системой правил их употребления. Лексика, фразеология, грамматические формы литературного языка, а также правила употребления этих единиц (начиная с произношения и правописания и до стилистических особенностей) описана и закреплена в словарях, грамматиках, справочниках, учебной литературе, а географические, административные, исторические и некоторые другие наименования закреплены в законодательном порядке.
  • 3. Литературный язык – язык и традиционный, и развивающийся . Каждое молодое поколение наследует язык старшего, но при этом развивает те его средства и тенденции, которые наиболее полно отражают его социальнокультурные задачи и условия речевой коммуникации.
  • 4. Литературный язык – целостная разветвленная стилистическая система . В ней, наряду с нейтральными, применимыми в любой ситуации средствами, существуют средства, стилистически окрашенные. Стилистическая окраска отражает прикрепление языковых ресурсов к устной или письменной форме языка, к различным тематическим сферам, передает различные экспрессивные, эмоциональные и другие оттенки значения. В толковых словарях, например, это отражает система стилистических помет, которыми снабжается слово или выражение: книжн. – книжное, разг. – разговорное, ирон. – ироничное, поэт. – поэтическое, грубое. – грубоватое, уст. – устаревшее и др.

Кроме того, в литературном языке выделяется несколько функциональных стилей – разновидностей литературного языка, каждая из которых обслуживает определенную сферу коммуникации. Согласно классификации В. В. Виноградова к этим стилям относятся следующие: разговорный, научный, деловой, публицистический, стиль художественной литературы. В настоящее время номенклатура стилей уточняется: в частности, многие исследователи выделяют проповеднический, или религиозный, стиль.

5. Литературный язык функционирует в двух разновидностях – книжной и разговорной . В целом любой из стилей принадлежит к одной из этих форм. Деловой, научный, публицистический, религиозный стили представляют книжную речь, разговорный – соответственно разговорную. Художественный стиль с его доминирующей эстетической функцией сочетает признаки и книжные, и разговорные.

Однако в пределах книжных делового и научного стилей выделяются устные жанры (собеседование при приеме на работу, селекторное совещание, устный выговор), а соответственно расширяются возможности использования ресурсов разговорной речи.

  • 6. Литературный русский язык аккумулирует все лучшее , что есть в национальном языке. Это позволяет ему быть образцом, служить универсальным средством коммуникации, выполнять функции государственного языка и одного из рабочих языков международного общения.
  • 7. Литературный язык – язык, существующий и функционирующий в двух разновидностях: устной и письменной (см. 1.5). Письменная фиксация наряду с традиционностью позволяет литературному языку стать основой накопления и наследования знаний и опыта предшественников, преемственности от старшего поколения к младшему достижений науки, материальной и духовной культуры и цивилизации в целом.

Периферию национального языка составляют просторечие, территориальные диалекты, социальные и профессиональные жаргоны. В отличие от литературного, нелитературные разновидности национального языка, о которых пойдет речь, конечно, могут быть зафиксированы письменно, но функционируют в устной форме.

Территориальные диалекты – это варианты национального языка, характерные для определенной местности. Они отличаются друг от друга произношением. Например, в северных говорах окают (произносят слова типа борода, последовательно различая звуки а и о ), а в южнорусских акают (произносят барада). Также в различных диалектах частично различается лексика (например, бредовый в псковском говоре значит ивовый), фразеология, морфологические и синтаксические формы (например, К. И. Чуковский в книге "Живой, как жизнь" приводит диалектную форму людь (Ты что за людь такой?), тогда как в литературном языке принята форма человек). Бесценные наблюдения диалектных особенностей словоупотребления дает словарь В. И. Даля.

В целом тематика речевого общения в народных говорах довольно ограниченна, что отражено в тематических группах лексики: сельское и домашнее хозяйство, межличностные отношения, фольклор, традиции и обряды.

В настоящее время в связи с повсеместным распространением электронных СМИ, ориентированных на устную литературную речь, территориальные диалекты русского языка как целостные системы, территориальные разновидности национального языка отмирают. Среди их носителей остались только люди преклонного возраста, а у более молодых часто сохраняются только некоторые особенности диалектного произношения.

За пределами литературного языка остаются жаргоны – групповые разновидности национального языка. По функциям и по тому, кто является их носителями, выделяют профессиональные и социальные жаргоны. Первая группа – это устные, обиходно-разговорные эквиваленты профессиональных языков: жаргон врачей, юристов, рок-музыкантов, компьютерный и т.п. Вторая группа – жаргоны социальных групп: школьный, студенческий, спортивных фанатов, социального низа (наркоманский, криминальный) и т.д. Для жаргона характерен свой словарь, относительно быстро сменяемый и повышенно эмоциональный, в целом сниженная стилистическая окраска, преобладание в лексике определенных тематических групп, своя фразеология, источники ее пополнения и модели словообразования. Так, для молодежного и школьного жаргона характерно усечение основ как способ словообразования (чел – человек, препод или преп – преподаватель, ботан, бот (от жаргонного ботаник) – старательный студент) и пополнение лексического состава в значительной степени за счет англицизмов и жаргонов социального дна.

Кроме термина "жаргон" для обозначения групповых разновидностей национального языка используются понятия "социальный диалект" (иначе "социолект"), "сленг", "арго", "интержаргон". Последний включает слова, общие для нескольких жаргонов, и это сближает его с городским грубоватым просторечием. Арго – это засекреченный, тайный групповой язык, например воровское арго.

Не включено в состав литературного языка и просторечие – речь недостаточно образованной части городского населения, городских низов. Выделяют два типа просторечия: грубое (начиная от грубоватой лексики и заканчивая табуированными ругательствами) и неграмотное – ненормативное (ненормативность может наблюдаться на уровне произношения, лексики, морфологии, синтаксиса).

Слова, выходящие за пределы литературного языка, не включаются в общеязыковые словари и фиксируются только в специализированных изданиях, например в словарях жаргонов.

Расставьте ударения в следующих словах. Составьте с ними словосочетания. Видение (способность видеть) - видение (призрак).

Видение (способность видеть) - Видение перспективы.

Видение (призрак) - девушка-видение

Расставьте ударения в следующих словах: алфавит, договор, вечеря, каталог, квартал, красивее, кулинария, украинец, августовский, баловать.

алфавит, договор, вечеря, каталог, квартал, красивее, кулинария, украинец, августовский, баловать

Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов.

Музыка оказала сильное впечатление на всех.

Музыка произвела сильное впечатление на всех.

Наука играет исключительно важное значение.

Наука имеет исключительно важное значение.

Мальчишка любил пускать туман в глаза, рассказывая о своих успехах.

Мальчишка любил пускать пыль в глаза, рассказывая о своих успехах.

Определите род данных существительных и аббревиатур, мотивируйте свой ответ. Кофе, хинди, атташе, Капри, Миссисипи, туш, кенгуру, МХАТ, ТЮЗ, АТС.

Кофе - мужской род, слово исключение

Хинди - мужской род, исключения из правил

Атташе - мужского рода несклоняемое существительное обозначающие мужчин.

Капри - мужской род, так как остров мужского рода

Миссисипи - женский род, так как река женского рода

Туш - мужской род, так как второе склонение.

Кенгуру - мужской род, несклоняемые существительные иноязычного происхождения, обозначающие животных и птиц, обычно относятся к мужскому роду

МХАТ - мужской род, так как главное слова театр, оно мужского рода.

ТЮЗ - мужской род, так как главное слова театр, оно мужского рода.

АТС - женский род, так как главное слово станция она женского рода.

Составьте предложения так, чтобы в зависимости от контекста следующие слова имели разное лексическое значение. Образец: загореться. Между ними загорелся спор. Загорелись огни в окнах соседних дач.

Выступить, просмотреть, обойти.

Иван Сергеевич выступил на совещании с докладом.

Здание построено с выступом вперед, на улицу.

Председатель, просмотрев бумаги, сделал несколько вопросов судебному приставу и секретарю.

Врачи просмотрели тот момент, от которого зависело все.

Большая старая овчарка - раза три спокойно обошла вокруг лошади.

Обошедши все дорожки, осмотрев каждый кустик и цветок, мы вышли опять в аллею.

Определите, чем отличаются данные паронимы друг от друга. Составьте с каждым, словом словосочетание. Обессилеть - обессилить, соседний - соседский, болотный - болотистый, дипломант - дипломник.

Больной обессилел, Обессиленный бессонной ночью,

Соседнее село, Соседская дочь

Болотная птица, Болотистая местность.

Дипломант конкурса, будущий дипломник

Исправьте предложения.

Речь героев Шукшина отличается от героев других произведений.

Речь героев Шукшина сильно отличается от речи героев других произведений.

Сравните данные последнего анализа с предыдущим.

Сравните результаты последнего анализа с предыдущими.

Образуйте от данных существительных форму именительного падежа множественного числа. Укажите возможные варианты.

Адрес, бухгалтер, век, год, дизель, директор, джемпер, договор, инженер, шофер.

Адрес - адреса

Бухгалтер - бухгалтеры

Век - века

Год - года, годы

Дизель - дизели

Директор - директора

Джемпер - джемперы

Договор - договоры

Инженер - инженеры

Шофер - шофера

Поставьте имена существительные в родительном падеже множественного числа.

Ампер, апельсин, баржа, ботинок, грузин, носок.

Ампер - ампер

Апельсин - апельсинов

Баржа - барж

Ботинок - ботинок

Грузин - Грузины

Носок - носков

Объясните значение фразеологизма эзопов язык.

Эзопов язык - речь, манера изложения, выражения, основанная на иносказании, намёках и других подобных приёмах, намеренно маскирующих мысль, идею автора. Эзопов язык - иносказательный язык, полный умолчаний, намеков, аллегорий. Выражение происходит от имени легендарного греческого баснописца Эзопа. Эзоп был рабом; так как о многом свободно было говорить для него опасно, он обратился к аллегорической, басенной форме.

Просклоняйте по падежам числительное 547

И.п. пятьсот сорок семь

Р.п. пятисот сорока семи

Д.п. пятистам сорока семи

В.п. пятьсот сорок семь

Т.п. пятьюстами сорока семью

П.п. Пятистах сорока семи

Определите лексическое значение слов

Менталитет

Легитимный

Идентичный

Менталитет-мироощущение, мировосприятие, определяющееся народно-национальными обычаями, образом жизни, мышлением, нравственностью.

Легитимный - юридически законный, находящийся в соответствии с действующим в данном государстве законом. Легитимные действия, акт волеизъявления. Легитимность - свойство легитимного.

Идентичный - Тождественный, полностью совпадающий

Вставьте пропущенные буквы П…ролон, пр…зент, инт…л…ект, продюс…ер, б…калавр, грам…отный студент.

Поролон, презент, интеллект, продюсер, бакалавр, грамотный, студент.

В чем разница между национальным и литературным языком? (теоретический вопрос).

Национальный язык - форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго.

Понятие национального языка не является общепринятым: так, С.Б. Бернштейн отрицал за этим понятием, какое бы то ни было лингвистическое содержание, понимая его как чисто идеологический конструкт. Напротив, В. В. Виноградов отстаивал лингвистическую реальность национального языка как иерархической целостности, внутри которой происходит перегруппировка языковых явлений - в частности, оттеснение диалектов всё дальше на периферию.

Только в эпоху существования развитых национальных языков, особенно в социалистическом обществе, литературный язык как высший нормированный тип общенародного языка постепенно вытесняет диалекты и интердиалекты и становится как в устном, так и в письменном общении выразителем подлинной общенациональной нормы.

Формирование национального языка идёт в направлении становления и укрепления языковой нормы, приобретения литературным языком (за счёт его позиций в управляющих, образовательных и культурных институциях, начиная с определённого периода связанных с идеей нации) приоритетного положения по отношению к региональным диалектам, а также, в ряде случаев, в борьбе за вытеснение главенствующего в культуре и политике инонационального языка (латыни, церковнославянского, языков стран-метрополий в бывших колониях). Разговорная форма национального языка, в основу которой кладётся один или несколько диалектов, по мнению некоторых специалистов, формируется уже под влиянием литературного языка.

Национальный язык, язык нации, сложившийся на основе языка народности в процессе развития народности в нацию. Интенсивность этого процесса зависит от темпов и особых условий развития народности в нацию у разных народов. Национальный язык - система нескольких форм существования языка: литературный язык (устная и письменная формы), народно-разговорный разновидности языка и диалекты. В процессе формирования национального языка существенно меняется соотношение между литературным языком и диалектами. Национальный литературный язык - развивающаяся форма, которая занимает ведущее положение, постепенно вытесняя диалекты, доминирующие на ранних этапах развития языка, особенно в сфере устного общения. При этом образование новых диалектных особенностей прекращается, и под влиянием литературного языка происходит нивелировка наиболее резких диалектных различий. Одновременно расширяется сфера применения литературного языка, усложняются его функции. Это связано с усложнением и развитием национальной культуры народа, а также с тем, что литературная форма национального языка, складывающаяся на народной основе, вытесняет чуждые народу письменные языки (например, латинский в Западной Европе, церковно-славянский в России). Национальный литературный язык проникает также в сферу устного общения, где ранее господствовал диалект. Важнейшей особенностью национального литературного языка является его нормализованный характер. В связи с необходимостью удовлетворить всё более сложные и многообразные потребности общества, вызванные развитием художественной литературы, публицистики, науки и техники, а также разных форм устной речи, интенсивно развиваются и обогащаются синтаксическая система и словарный состав национального литературного языка. В эпоху существования буржуазного общества национальный литературный язык обслуживает преимущественно господствующий слой общества (т.е. его образованную часть). Сельское население, как правило, продолжает пользоваться диалектами, а в городах с литературным языком конкурируют городские койне. В условиях развития социалистических наций единый нормализованный общенародный национальный литературный язык становится в связи с демократизацией и широким распространением образования достоянием каждого члена нации.

Литературный язык, обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закрепленными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме. Понятие "обработанная форма" исторически изменчиво (в разные эпохи и у разных народов). В эпоху феодализма у ряда народов мира в качестве письменного литературный язык употреблялся чужой язык: у иранских и тюркских народов - классический арабский; у японцев и корейцев - классический китайский; у германских и западнославянских народов - латинский; в Прибалтике и Чехии - немецкий; с 14-15 вв. для одних государств и с 16-17 вв. для других народный язык вытесняет чужой язык из многих функциональных сфер общения.

Литературный язык - всегда результат коллективной творческой деятельности. Представление о "закреплённости" норм. Он имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы. Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного язык. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно - литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и так далее. Его нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия. Литературный язык - достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует и в письменной, и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой. Существует различие между литературным и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма. О русском литературном языке можно говорить уже с начала 17 века, тогда как национальным языком он становится в 1-ю половину 19 века, в эпоху А.С. Пушкина. Памятники французского литературного языка известны с 11 века, но лишь в 17 - 18 века наблюдается процесс постепенного становления французского национального языка. В Италии литературный язык заявил о себе уже в творчестве Данте, но только во 2-й половине 19 века, в эпоху национального объединения Италии, происходит формирование её национального языка. Особую проблему представляет соотношение и взаимодействие литературного языка и диалектов. Чем устойчивее исторические основы диалектов, тем труднее литературному языку лингвистически объединить всех членов данной нации. Диалекты до сих пор успешно конкурируют с литературным языком во многих странах мира, например в Италии, в Индонезии.

Понятие литературный язык обычно взаимодействует с понятием языковых стилей бытующих в границах каждого литературного языка. Языковой стиль - это разновидность литературного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся определенной совокупностью признаков, часть из которых может повторяться и в других стилях, но определённое их сочетание и своеобразная их функция отличает один стиль от другого. Ленинская национальная политика Коммунистической партии и Советского государства обеспечила расцвет литературного языка народов, населяющих СССР. Ранее бесписьменные языки получили письменность. Успешно разрабатывается теория литературного языка, которая опирается на опыт развития языков разных народов мира.

Теперь перейдем к вопросу, чем определяется сравнительное достоинство отдельных литературных языков. Не требует доказательств, что оно определяется, прежде всего, богатством наличных средств выражения, как для общих, так и для частных понятий. Не так очевидно, что оно определяется также и богатством синонимики вообще. Однако нетрудно заметить, что синонимические ряды обыкновенно образуют систему оттенков одного и того же понятия, которые в известных условиях могут быть не безразличны. Возьмем, например, цикл слова знаменитый (в применении к человеку), с которым конкурируют известный, выдающийся, замечательный и большой. Все эти слова обозначают, конечно, одно и то же, но каждое подходит к одному и тому же понятию несколько с особой точки зрения: большой ученый является как бы объективной характеристикой; выдающийся ученый подчеркивает, может быть, то же, но в аспекте несколько более сравнительном; замечательный ученый говорит об особом интересе, который он возбуждает; известный ученый отмечает его популярность; то же делает и знаменитый ученый, но отличается от известный ученый превосходной степенью качества.

Подобным образом можно было бы разобрать ряд: кое-кто из читателей, отдельные читатели, некоторые читатели и множество других синонимических рядов.

Не так очевидна важность синонимов для обозначения новых понятий; однако понятно, что слово танцовщик - синоним слова танцор, плясун, отдифференцировавшийся от своих собратьев. Синонимы, таким образом, являются до некоторой степени арсеналом готовых обозначений для вновь возникающих понятий, дифференцирующихся из старых.

Еще менее очевидна техническая роль синонимов. Между тем только она дает свободу маневрирования в литературном языке. В самом деле: в первоначальном наброске моего доклада я написал: «Два так или иначе социально связанные друг с другом лица, которые, как мы говорим, понимают друг друга с полуслова». Получилось нескладное повторение сходного выражения, но синоним между собой вместо друг с другом сразу спас положение.

Наконец, - и это едва ли не самое главное, хотя и наименее очевидное, - достоинство литературного языка определяется степенью сложности системы его средств выражения в том смысле, как это было мной нарисовано выше, т.е. богатством готовых возможностей выражать разнообразные оттенки.

Спрашивается, удовлетворяет ли наш русский литературный язык всем этим требованиям? Объективный ответ, мне кажется, дан нашей действительно великой литературой: раз можно было создать такую литературу, значит, и язык наш стоит на высоте стоящих перед ним задач. А объективное подтверждение того, что наша литература подлинно великая, я вижу в том, что она не только национальная литература, но что она и интернациональна. Несмотря на трудности языка, она переводится и читается всем миром; мало того, она оказала то или другое несомненное влияние на ход мировой литературы, и это констатируем не наши, русские ученые, которых можно заподозрить в пристрастии, а это констатируют иностранные ученые, которых, конечно, далеко не всех, скорее, и зачастую не без основания, можно заподозрить в обратном пристрастии.

Обращаясь к рассмотрению вопроса в лингвистическом аспекте, нужно констатировать, прежде всего, исторически сложившееся свойство русского языка - не чуждаться никаких иностранных заимствований, если только они идут на пользу дела.

Русский литературный язык начал с того, что усвоил себе через посредство средневекового международного языка Восточной Европы - восточной латыни, если так можно сказать, - языка, неудачно называемого церковнославянским, целый арсенал отвлеченных понятий, полученных от греков. Благодать, благодарить, благословение, страсть, отвлечение, наитие, создание и множество других подобных слов - все это греческое наследие в славянской оболочке. Поэтика, риторика, библиотека - все эти поздние слова имели своих греческих предшественников в виде пиитики, риторики, вивлиофики и т.п.

Но дело не только в этом греческом наследии, а в самой этой «восточной латыни», в этом церковнославянском языке. Будучи, в противоположность настоящей латыни, в общем, понятен всякому русскому человеку, так называемый церковнославянский язык обогатил русский не только багажом отвлеченных понятий и слов, но и бесконечными дублетами, которые сразу создали в русском языке сложную систему синонимических средств выражения: он всему делу голова и он глава этого дела; в результате переворота горожане превратились в граждан; разница в годах заставила их жить розно; рожать детей - рождать высокие мысли и т.п.

Если бы русский литературный язык не вырос в атмосфере церковнославянского, то немыслимо было бы, то замечательное стихотворение Пушкина «Пророк», которым мы восторгаемся и до сих пор. Для того чтобы сделать мысль мою более конкретной, приведу текст этого стихотворения, отмечая все его стилистические «церковнославянизмы», которые всеми так и воспринимаются, а потому и создают в языке четкую стилистическую перспективу; в примечании будут указаны исторические церковнославянизмы, точнее, все то, что вошло в наш литературный язык не из обиходного, повседневного языка, а из старого книжного, но стилистически не воспринимается как что-то особенное, хотя и сохраняет некий своеобразный аромат, дающий возможность более тонко стилизовать нашу речь. Элементы, общие книжной и обиходной речи, остались неотмеченными, тем более, что они представляют собой подавляющее большинство.

Духовной жаждою томим В пустыне мрачной я влачился, И шестикрылый серафим На перепутье мне явился Перстами, легкими как сон, Моих зениц коснулся он; Отверзлись вещие зеницы, Как у испуганной орлицы. Моих ушей коснулся он, И их наполнил шум и звон: И внял я неба содроганье, И горний ангелов полет, И гад морских подводный ход, И дольней лозы прозябанье. И он к устам моим приник, И вырвал грешный мой язык, И празднословный, и лукавый, И жало мудрая змеи В уста замершие мои Вложил десницею кровавой. И он мне грудь рассек мечом, И сердце трепетное вынул, И угль, пылающий огнем, Во грудь отверстую водвинул. Как труп, в пустыне я лежал, И бога глас ко мне воззвал: «Восстань, пророк, и виждь, и внемли, Исполнись волею моей И, обходя моря и земли, Глаголом жги сердца людей!»

Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям. Трудно указать другое языковое явление, которое понималось бы столь различно, как литературный язык. Одни убеждены в том, что литературный язык есть тот же общенародный язык, только "отшлифованный" мастерами языка, т.е. писателями, художниками слова; сторонники такого взгляда, прежде всего, имеют в виду литературный язык нового времени и притом у народов с богатой художественной литературой.

Другие считают, что литературный язык есть язык письменности, язык книжный, противостоящий живой речи, языку разговорному. Опорой такого понимания являются литературные языки с давней письменностью (сравнение свежий термин "новописьменные языки"). Третьи полагают, что литературный язык есть язык, общезначимый для данного народа, в отличие отдиалекта и жаргона, не обладающими признаками такой общезначимости. Сторонники такого взгляда иногда утверждают, что литературный язык может существовать и в дописьменный период как язык народного словесно-поэтического творчества или обычного права.

Наличие разных пониманий явления, обозначаемого термином "литературный язык", свидетельствует о недостаточном раскрытии наукой специфики этого явления, его места в общей системе языка, его функции, его общественной роли. Между тем при всех различиях в понимании этого явления литературный язык есть не подлежащая никакому сомнению языковая реальность.

Литературный язык является средством развития общественной жизни, материального и духовного прогресса данного народа, орудием социальной борьбы, а также средством воспитания народных масс и приобщения их к достижениям национальной культуры, науки и техники. Литературный язык - всегда результат коллективной творческой деятельности. Многочисленные исследования советских ученых посвящены общетеоретическим и конкретно-историческим вопросам образования разных национальных литературных языков: специфике функций языка нации по сравнению с языком народности, точному содержанию самого понятия "национальный язык" в его соотнесении с такими категориями, как "литературный язык", "литературная норма", "общенациональная норма", "территориальный диалект", "культурный диалект", "интердиалект", разговорно-литературная форма национального языка.

Для определения различий в закономерностях формирования и развития национальных литературных языков привлекались языки с разнотипными традициями, находящиеся на разных ступенях развития, оформившиеся в разных исторических условиях. Очень мало материала извлекалось из истории славянских литературных языков. Между тем выяснилось, что литературный язык в разные периоды развития языка народа занимает в его системе разное место. В ранние периоды образования буржуазных наций литературным языком владеют ограниченные социальные группировки, основная же масса сельского, а также городского населения использует диалект, полудиалект и городское просторечие; тем самым национальный язык, если считать его ядром литературного языка, оказался бы принадлежностью лишь части нации. Только в эпоху существования развитых национальных языков, особенно в социалистическом обществе, литературный язык как высший нормированный тип общенародного языка постепенно вытесняет диалекты и интердиалекты и становится как в устном, так и в письменном общении выразителем подлинной общенациональной нормы. Основным признаком развития национального языка, в отличие от языка народности, является наличие единого, общего для всей нации и охватывающего все сферы общения нормированного литературного языка, сложившегося на народной основе; поэтому изучение процесса укрепления и развития общенациональной литературной нормы становится одной из главных задач истории национального литературного языка.

Средневековый литературный язык и новый литературный язык, связанный с формированием нации, различны по своему отношению к народной речи, по диапазону своего действия и, следовательно, по степени общественного значения, а также по согласованности и сплоченности своей нормативной системы и по характеру ее стилистического варьирования.

Особое и своеобразное место в ряду проблем и задач изучения развития национальных литературных языков занимает вопрос о наличии или отсутствии локальных (областных) литературных языков (например, в истории Германии или Италии).

Восточнославянские современные национальные литературные языки так же, как и западнославянские (в принципе), не знают этого явления. Болгарские, македонские и словенские языки также не пользуются своими литературно-областными разновидностями. Но сербо-хорватский язык разделяет свои функции с областными чакавским и кайкавским литературными языками. Специфика этого явления заключается в том, что "областные" литературные языки функционируют только в сфере художественной литературы и то преимущественно в поэзии. Многие поэты "двуязычны", они пишут на общелитературном - штокавском, и на одном из "областных" - кайкавском или чакавском (М. Крлежа, Т. Уевич, М. Франичевич, В. Назор и др.).

Для национального литературного языка и его развития типична тенденция к функционированию в разных сферах народно-культурной и государственной жизни - как в устном, так и в письменном общении - в качестве единого и единственного. Эта тенденция с не меньшей силой и остротой дает себя знать в формировании и функционировании языков социалистических наций, где процессы языкового развития протекают очень стремительно. Обычно разрыв между письменно-книжной и народно-разговорной разновидностями литературного языка выступает как препятствие к развитию единой национальной культуры на пути прогресса народа в целом (сравнение современное положение в странах арабского востока, Латинской Америки). Тем не менее, в некоторых странах формирование и развитие национального литературного языка еще не освободило народ от двух его вариантов (например, в Норвегии, Албании, Армении), хотя и здесь тенденция к единству национальных литературных языков все усиливается.

Общей чертой развития национальных языков является проникновение литературной нормы во все сферы и формы общения, речевой практики. Национальный литературный язык, все более вытесняя диалекты и ассимилируя их, постепенно приобретает общенародное значение и распространение.

Литературному языку присущи особые свойства:

Наличие определенных норм (правил) словоупотребления, ударения, произношения, соблюдение которых имеет общеобразовательный характер и не зависит от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка;

Обладание богатым лексическим фондом;

Стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;

Приспособленность не только для обозначений всей суммы знаний, накопленной человечеством, но для осуществления отвлеченного, логического мышления;

Стилистическое богатство, заключающееся в обилии функционально оправданных вариантных и синонимичных средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях.

Сосредоточение и наилучшая организация в единую систему языковых элементов всех уровней языка: лексики, фразеологических единиц, звуков, грамматических форм и конструкций общенародного характера; все эти языковые элементы в течение многих десятилетий усилиями многих поколений писателей, публицистов, ученых были отобраны из общенародного языка;

Наличие письменной и устной форм.

Разумеется, эти свойства литературного языка появились не сразу, а в результате длительного и искусного отбора, осуществлявшегося мастерами слова, наиболее точных и весомых слов и словосочетаний, наиболее удобных и целесообразных грамматических форм и конструкций. Природа литературных языков опирается на некоторые положения:

Эволюция народных языков представляет собой естественноисторический процесс, тогда как эволюция литературных языков - это культурно-исторический процесс. Народный язык имеет склонность к диалектному дроблению, тогда как литературный, наоборот, имеет склонность к нивелировке, к установлению единообразия. Но диалектная речь как речь бесписьменная постепенно утрачивает свои различия, так как вместе с развитием грамотности и литературной образованности население переходит к всеобщему использованию литературного языка. Это процесс интеграции в языке. В литературном языке, напротив, увеличивается дифференциация: выявляются специальные языки (например, терминологические, язык художественной литературы, арго). Так, в своих периферийных областях русский язык распадается на отдельные сферы общения, связанные с разделением в областях быта, рода занятий русскоязычных. Однако постоянно происходит обмен между ядром литературного язык и его периферийными областями. Кроме того, происходит расширение сфер общения, находящихся вокруг ядра (например, язык массовой информации, информатики).

Назначение литературного языка совершенно отлично от назначения народного говора. Литературный язык является орудием духовной культуры и предназначается для разработки, развития и углубления не только изящной литературы, но научной, философской, религиозной и политической мысли. Для этих целей ему приходится иметь совершенно иной словарь и иной синтаксис, чем те, которыми довольствуются народные говоры.

Даже если литературный язык возник на основе какого-то одного говора, то в силу своих задач ему невыгодно близкое родство с этим говором, поскольку ассоциация литературного языка с говором мешает правильному восприятию слов, которые вошли в литературный язык из говора, но приобрели в нем новые значения.

Народные говоры и в фонетическом, и в лексическом, и даже грамматическом отношении развиваются гораздо быстрее, чем литературный язык, развитие которого задерживается школой и авторитетом классиков. Поэтому наступают моменты, когда литературный язык и народные говоры представляют настолько различные стадии развития, что оба они несовместимы в одном и том же народно-языковом создании: здесь будет либо победа народного говора, на основе которого в этом случае создается новый литературный язык, либо, наконец, компромисс.

Если народный язык делится на говоры по географическому принципу, то в литературном языке преобладает принцип специализации, функциональной дифференциации: образованные люди, происходящие из разных местностей, говорят и пишут не совсем одинаково, и по языку произведений писателя часто можно легко определить, откуда он родом. Но гораздо сильнее выступают в литературном языке различия по видам специального применения: практически во всех современных литературных языках выделяются официально-деловой, научный, публицистический и разговорные стили.

Если народные языки могут влиять друг на друга только тогда, когда они соприкасаются в пространстве и во времени, то литературный язык может подвергнуться сильному влиянию другого языка, даже если этот последний принадлежит к гораздо более древней эпохе и географически никогда не соприкасался с территорией данного живого литературного языка. Так, словарный состав современных литературных языков во многом формируется из слов, заимствованных из старых языков культуры - древнегреческого, латинского, церковнославянского, санскрита, арабского. Территориальная дифференциация языка Разделение национального языка на множество местных разновидностей очевидно. Он состоит из диалектов, наречий, говоров. Говор - это самая мелкая местная разновидность национального языка; он реализуется в речи одного или нескольких близлежащих населенных пунктов. В говорах, как и в литературном языке, действуют свои законы. Так, жители одного подмосковного села говорят: В нашем силе адин гопас ("говор"), а в Афсшткави другой, е Афсяпикави неправильно гаварят. Совокупность говоров, обладающих общностью основных языковых черт, называется группой говоров. Отношение к говорам как к речи «некультурной» несправедливо. Все диалекты с лингвистической точки зрения равноценны и являются неотъемлемой частью культуры России. Именно говоры лежат в основе любого литературного языка. Если бы не Москва стала столицей России, русский литературный язык был бы иным. В основу русского литературного языка легли центральные среднерусские говоры, т.е. московский говор и говор деревень, окружавших Москву. В последнее время разработана новая классификация русских говоров. В ней удалось учесть с помощью компьютера около 4 тыс. языковых признаков из 4 тыс. говоров. Территориальный диалект - это территориальная разновидность языка, характеризуемая единством фонетической, грамматической и лексической системы и используемая как средство общения на определенной территории. Для определения диалекта используются такие понятия, как диалектное различие и изоглосса. Различие - это языковая черта, которая противопоставляет один диалект другому; например, оканье противопоставляет северно-русские говоры центральным и южнорусским, для которых характерно аканье. Изоглосса - это линия на лингвистической карте, показывающая границы распространения того или иного диалектного различия; каждый диалект характеризуется совокупностью изоглосс, фиксирующих его своеобразные языковые черты и показывающие границы его распространения. Наречие - самая крупная единица территориального членения языка, объединяющая несколько диалектов. Границы между наречиями, диалектами и говорами обычно размыты, подвижны; изоглоссы, проведенные по карте, показывают, что по одному явлению граница проходит в одном месте, а по другому - в другом; выделяют переходные говоры - говоры, заключающие в себе черты одновременно двух граничащих диалектов. Нормы говора, диалекта действительны только для жителей определенной области, района, усваиваются изустно, поскольку письменной фиксации говоры не имеют. Важным отличием всей совокупности говоров от литературного языка является то, что в говорах имеется большое разнообразие названий для одних и тех же понятий, с одинаковой стилистически нейтральной характеристикой (например, петуха в южнорусских говорах называют кочетом, а в севернорусских - пеуном). Аналогичные различия наблюдаются в фонетике, орфоэпии, грамматике, словообразовании диалектов. Из этого следует, что диалекты не могут служить общим языком для всех носителей национального языка. Но диалекты влияют на литературный язык.

Список использованной литературы

литературный язык говор диалект

  • 1. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. - 3-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1989.
  • 2. Орфографический словарь русского языка. - М., 1999.
  • 3. Русский язык и культура речи: Учебное пособие / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. - М.: ИНФРА-М, 2008.
  • 4. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И. Максимова. - М.: Гардарики, 2008. - 413 с. (Рекомендовано Министерством образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов высших учебных заведений).
  • 5. . Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: ООО «Изд-во АСТ-ЛТД», 1998.
  • 6. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. - 3-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1989.

Существует различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства - диалекты, городские просторечия, молодёжный и профессиональный жаргон, арго. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека вплоть до старости. Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к восприятию всеми членами общества. Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать грамматические, лексические, орфоэпические и акцентологические нормы языка. Национальный язык - система нескольких форм существования языка: литературный язык (устная и письменная формы), народно-разговорный (разновидности языка и диалекты). В процессе формирования национального языка существенно меняется соотношение между литературным языком и диалектами. Национальный литературный язык - развивающаяся форма, которая занимает ведущее положение, постепенно вытесняя диалекты, доминирующие на ранних этапах развития языка, особенно в сфере устного общения.

Языковая норма. Функции нормы. Виды.

Языковая норма- общепризнанное образцовое, закреплённое в словарях, использование элементов русского языка.

Функции нормы.

1. Функция защиты языка(помогает литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, защищают литературный язык от потока диалектной речи).

2. Функция отражения истории языка(нормы отражают то, что сложилось в языке исторически).

Виды норм

1. Орфоэпические нормы – это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение.

2. Лексические нормы- это правила употребления слов в соответствии с их значениями и возможностями сочетаемости.

3. Морфологические нормы- это правила образования слов и форм слова.

4. Синтаксические нормы – это правила построения словосочетаний и предложений.

5. Стилистические нормы – этот правила выбора языковых средств в соответствии с ситуацией общения.

6. Орфографические нормы – правила написания слов.

7. Пунктуационные нормы – правила постановки знаков препинания.

8.Динамичность норм. Понятие вариантности нормы.

Постоянное развитие языка ведёт к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад сегодня может стать отклонением от неё. В русском языке изменяются грамматические нормы, орфографические и лексические нормы. Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов. Каждое новое поколение опирается на уже существующее тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берёт из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося своё, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления.

Под вариантностью нормы мы понимаем существование вариантных средств в синхронно рассматриваемой литературной норме.

Орфоэпические нормы.

Орфоэпические нормы – это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение. Орфоэпия в собственном смысле слова указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических положениях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов или даже отдельных словах, если эти формы и слова имеют свои произносительные особенности.

Произношение гласных.

· В русской речи произносятся четко только гласные, которые стоят под ударением: с[а]д, в[о]лк, д[о]м. Гласные, находящиеся в безударном положении, утрачивают ясность и четкость.

· В безударном положении (во всех безудар­ных слогах, кроме первого предударного) после твердых согласных на месте буквы о произносится краткинеясный звук, произношение которого в разных по­ложениях колеблется от [ы] до [а]. Условно этот звук обозна­чается буквой[ъ].

· После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв а, е, я произноситься звук, сред­ний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается зна­ком[и э ].

· Гласный [и] после твердого согласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущим произ­носится как[ы].

Произношение согласных.

· Основные законы произ­ношения согласных в русском языке – оглушение и уподобление.

· Звонкие согласные, стоящие перед глухими и в конце слов, оглушаются.

· [Г] произносится как[х] в сочетаниях гк и гч.

· Глухие согласные, стоящие перед звонкими, произносятся как соответствующие им звонкие.

· В произ­ношении слов с сочетанием чн наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского про­изношения. Согласно нормам современного русского литературного язы­ка, сочетаниечн обычно так и произносится [чн], особен­но это относится к словам книжного происхождения, а также к относительно новым словам. Сочетание чн произносится как [шн] в женских отчествах на –ична.

· Некоторые слова с сочетанием чн в соответствии с нор­мой имеют двоякое произношение.

· В некоторых словах вместоч произноситься [ш] .

· Буква г в окончаниях -ого-, -его- читается как [в] .

· Конечные -тся и -ться в глаголах произносятся как [цца].

· Произношение заимствованных слов.

· Как пра­вило, заимствованные слова подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произно­шение звука [о] в безударных слогах (м[о]дель, [о]азис) и твердых согласных перед гласным [е]: ан[тэ]нна, ко[дэ]кс, ге[нэ]тика). В большинстве же заим­ствованных слов перед [е] согласные смягчаются.

· Вариантное произношение допускается в словах: декан, терапия, претензия, террор, трек.

· Следует обратить внимание и на постановку ударения. Ударение в русском языке не является фиксированным, оно подвижно: в разных грамматических формах одного и то же слова, ударение может быть разным:

Морфологические нормы.

Морфологические нормы – это правила использования грамматических форм разных частей речи. Морфологические нормы регулирует морфология – раздел языкознания, включающий в себя учение о формах слова и способах выражения грамматических значений, а также учение о частях речи и их признаках.

Морфологическая норма регулирует словообразование и словоизменение.

При нарушении морфологических норм возникают разные речевые ошибки. Примерами таких нарушений может послужить употребление слов в несуществующей для них форме: туфель, ихний, победю и т.д.

Типичное нарушение морфологических норм состоит в употреблении слова в несоответствующей контексту или несуществующей форме. Например: импортная шампунь, железнодорожная рельса, лакированный туфель, заказной бандероль, лангуста - лангуст, мангуста - мангуст, шпрота - шпрот. Много затруднений и колебаний в плане морфологии возникает при образовании и употреблении различных грамматических форм и категорий имен существительных, прилагательных, местоимений, числительных, глаголов и глагольных форм.

1. Сложносокращенные слова (аббревиатуры), образованные посредством соединения первых букв от слов полного названия, определяют свой род по роду ведущего слова составного наименования. Например: СНГ (Содружество Независимых Государств). Главное слово содружество, значит, аббревиатура среднего рода. СНГ возникло …. ИТАР (Информационное Телеграфное Агентство России) – главное слово агентство, поэтому говорят: ИТАР сообщило. Однако иногда в сознании людей подобные слова ассоциируются с общеизвестными по роду: если окончание нулевое, то воспринимается как мужской род. Например, Юлиан Семенов озаглавил свой роман «ТАСС уполномочен заявить». Или ЖЭК разрешил… , хотя главное слово в первом примере агентство , во втором - контора.

2. Род несклоняемых имен существительных иноязычного происхождения определяется так: если несклоняемые существительные обозначают неодушевленные предметы, они относятся к среднему роду, кроме слова кофе (кофе – мужского рода). Например: кашне, кимоно, домино . Если несклоняемые слова обозначают живые существа, их род зависит от пола последних: старая фрау, известный маэстро, молодой крупье или молодая крупье. Если они обозначают животных, птиц, то относятся к мужскому роду, кроме случаев, когда имеется в виду самка: забавный пони, огромный шимпанзе. Но шимпанзе кормила детеныша .

Род существительных, обозначающих географические названия, определяется по родовому наименованию: река, город, озеро, остров (прекрасный Капри, великолепный Сочи)

Несклоняемые существительные, имеющие в русском языке родовое наименование, соотносятся с родом последнего: салями – ж. р. (колбаса),кольраби – ж.р. (капуста).

Названия букв относятся к словам среднего рода: русское А, заглавное Д; название звуков – среднего или мужского: безударный А – безударное А; названия нот – среднего рода: долгое ми.

Род имена существительных, образованных в результате сложения двух слов, определяется в зависимости от одушевленности и неодушевленности наименования. У одушевленных существительных род определяется по слову, указывающему на пол лица: женщина-космонавт – ж.р., чудо-богатырь – м. р. У неодушевленных существительных род определяется по роду первого слова: музей-квартира – м. р., платье-халат – ср.р.. Если составное существительное имеет в своем составе несклоняемое слово, то род определяется по склоняемому существительному: кафе-столовая – ж.р. автомобиль-такси - м. р.

3. Имя собственное и нормы его употребления.

Среди собственных имен встречается большое количество неизменяемых, и определение рода таких слов может вызывать затруднение. К неизменяемым именам собственным относятся:

1) иноязычные существительные с основой на гласный. Например: Рабле, Сочи. Онтарио и др.;

2) украинские фамилии, заканчивающиеся на - ко: Матвиенко, Сергиенко, Шевченко и т. п.;

3) русские фамилии, заканчивающие на – ых, - их, - аго, - я

го, - ово: Черных, Белых, Дурново, Живаго и др.;

4) Женские фамилии с основой на согласный: Войнич, Перельман, Черняк и т. п.;

6) названия – аббревиатуры, образованные сложением первых букв: БГПУ, МГУ, ЛЭП.

Синтаксические нормы.

Синтаксические нормы – это нормы, которые регулируют правила построения словосочетаний и предложений. Наряду с морфологическими нормами формируют грамматические нормы.

Синтаксические нормы регулируют как посторенние отдельных словосочетаний (присоединение определений, приложений, дополнений к главному слову), так и построение целых предложений (порядок слов в предложении, согласование подлежащего и сказуемого, употребление однородных членов, причастного и деепричастного оборотов, связь между частями сложного предложения).

Порядок слов в предложении

В русском языке порядок слов в предложении относительно свободный . Основным является принятый в нейтральном стиле прямой порядок слов: подлежащие + сказуемое: Студентыпишут лекцию .

Изменения в порядке слов зависят от актуального членения предложения – движения мысли от известного (темы) к новому (реме). Сравним: Редактор прочитал рукопись. – Рукопись прочитал редактор.

Изменения в порядке слов называется инверсией. Инверсия – стилистический приём выделения отдельных членов предложения путём их перестановки. Обычно инверсия используется в художественных произведениях.

Трудные случаи согласования подлежащего и сказуемого

Связь между подлежащим и сказуемым носит название координации и выражается в том, что подлежащее и сказуемое согласуются по своим общим категориям: роду, числу. Однако существуют и трудные случаи координации. Обычно в таких случаях подлежащее имеет сложную структуру – в него входит несколько слов.

Согласование определений с определяемым словом

1) Определение + счётный оборот (=числительное + существительное). Важна позиция, которую занимает определение!

· Определение впереди счётного оборота: в форме Именительного падежа: последние два года, новые пять писем, молодые три девушки .

· Определение внутри счётного оборота: в Родительном падеже для существительных мужского и среднего рода, а для существительных женского рода – в Именительном падеже: два последних года, пять новых писем, три молодые девушки .

2) Однородные определения + существительное (обозначает похожие, но раздельные объекты):

· существительное в единственном числе, если предметы и явления тесно связаны по смыслу или имеют терминологический характер: В правой и левой половине дома. Промышленный и аграрный кризис .

· существительное во множественном числе, если нужно подчеркнуть различность предметов и явлений: Биологический и химический факультеты . Любительский и профессиональный турниры .

3) Определение + однородные существительные: определение стоит в единственном числе или во множественном числе в зависимости от того, относится оно по смыслу к ближайшему слову или ко всему словосочетанию: Русская литература и искусство. Способные ученик и ученица .

4). Определение + существительное с приложением: определение согласуется главным словом (то есть с существительным): новый вагон-лаборатория.

Согласование приложений с определяемым словом

Приложения имеет добавочное значение по отношению к существительному (профессия, статус, род занятий, возраст, национальность). По этой причине оно воспринимается как единое целое с существительным:

1) приложение, которое пишется через дефис, согласуется с определяемым словом: на новом диване -кровати .

2) приложения, которые пишутся отдельно от определяемого слова, не согласуются с определяем словом: в газете «Рабочий край».

þ Изменяется норма, связанная с согласованием географических названий. Сегодня можно согласовывать с определяемым словом русские географические названия и названия на –ия : В городе Смоленске, в селе Горюхине, на реке Волге, в Республике Индии .

Однако нет такого согласования в случае с иноязычными географическими названиями и астрономическими названиями: В штате Техас, на горе Эльбрус, на планете Венера .

Особенности употребления однородных членов

Есть свои правила в построении предложений с однородными членами:

1) Нельзя делать однородными членами неоднородные по смыслу слова. Не правильно : К тому времени у него уже была молодая жена и большая библиотека .

2) Нельзя делать однородными членами слова с родовым и видовым значением (только: род → вид!). Не правильно : Выпуск аппаратуры (родовое понятие), устройств и приборов (видовое понятие).

3) Нельзя делать однородными членами лексически и грамматически несочетаемые слова. Не правильно : Высказаны пожелания и выводы (только: Высказаны пожелания и сделаны выводы). Контролировать и руководить работами (только: Контролировать работы и руководить ими).

4) Нельзя делать однородными членами грамматически и синтаксически разные слова (разные части речи, слово и часть сложного предложения). Не правильно : Книги помогают нам в учёбе и вообще узнавать много нового (только: Книги помогают нам в учёбе, дают возможность узнавать много нового). Не правильно : Декан говорил об успеваемости и что скоро начинаются экзамены (только: Декан говорил об успеваемости и об экзаменах, которые скоро будут).

5) Если перед однородными членами есть предлог, его следует повторять перед каждым однородным членом: Сведения получены как из официальных, так и из неофициальных источников.

7. Употребления причастного и деепричастного оборотов

Необходимо соблюдать правила построения предложений с причастным и деепричастным оборотом:

1) Причастный оборот не должен включать в себя определяемое слово. Не правильно : Выполненный план заводом (только: план, выполненный заводом или выполненный заводом план).

2) Причастия согласуются с определяемым словом в форме рода, числа и падежа, а со сказуемым – в форме времени. Не правильно : Он пошёл по пути, проложенным его отцом (только: проложенному). Не правильно : Выступающий с заключительным словом докладчик ответил на вопросы (только: выступивший).

3) Причастия не могут иметь формы будущего времени и не сочетаются с частицей бы. Не правильно : Студент, сумеющий скоро получить диплом . Не правильно : Планы, нашедшие бы поддержку руководства .

þ В случае затруднения в коррекции предложения с причастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным определительным (с союзным словом который ).

1) Действия сказуемого и деепричастного оборота выполняются одним субъектом. Не правильно : Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа (только: когда я подъезжал к станции, у меня слетела шляпа).

2) Деепричастный оборот не должен присоединяться к безличным и страдательным конструкциям. Не правильно : Открыв окно, мне стало холодно (только: открыв окно, я замерз).

þ В случае затруднения в коррекции предложения с деепричастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным обстоятельственного значения (с союзами когда, если, потому что ).


©2015-2019 сайт
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-02-13

Литературный язык как разновидность национального языка

Культура речи как раздел лингвистики

Язык и общество

Язык как основное средство человеческого общения существует только в обществе людей. Связь языка и общества двусторонняя: нет языка вне общества и нет общества без языка. В период возникновения и развития общества язык способствовал осуществлению совместной деятельности людей и т.д.

Язык – это прежде всего социальное явление, поэтому он не может не испытывать влияния социальных факторов. Все изменения общественной структуры отражаются в языке. Любое общество неоднородно по своему составу: люди различаются по своему социальному положению, по уровню образования, по месту жительства, по возрасту, полу и т.д. Но этим социальная дифференциация языка не ограничивается в речи людей, объединенных одной профессией, встречаются слова непонятные непосвященным – профессиональный жаргон.

Наука, изучающая социальное расслоение языка – социолингвистика. В ее рамках исследуется языковая вариативность, ее причины и роль в процессе развития языка. Установлено, что социальный статус человека во многом зависит от того, насколько в его речи наблюдаются нормы, свойственные людям соответствующего круга. Чтобы производить хорошее впечатление, добиться успеха в делах, необходимо знать особенности функционирования языка в обществе, а также нормы, свойственные каждой разновидности язык.

Общенародный (или национальный) язык – язык данного народа, взятый в совокупности присущих ему черт, отличающих его от других языков.

Любой национальный язык не является единым по своему составу, так как им пользуются люди, различающиеся по своему социальному положению, роду занятий, уровню культуры и т.д., и пользуются в разных ситуациях (деловая беседа, лекция и т.д.). Эти различия находят отражение в разновидностях общенародного языка.

В каждом национальном языке выделяются основные разновидности:

· литературный язык,

· территориальные диалекты,

· просторечие,

· жаргоны .

Литературный язык как разновидность национального языка

Литературный язык – основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью .

Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке.

Нормированность выражается в том, что употребление языковых средств регулируется единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения к другому.

Единство и общепонятность − это основные требования, которым должен соответствовать литературный язык. Другие разновидности общенародного языка не отвечают этим требованиям.

Современный русский литературный язык многофункционален, используется в различных сферах деятельности человека. В связи с этим средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и т.д.) функционально разграничены. Использование тех или иных средств зависит от типа коммуникации. Поэтому литературный язык делится на две функциональные разновидности: разговорную и книжную . В соответствии с этим есть разговорная речь и книжный язык.

Разговорная речь используется в ситуациях непринужденного общения. Основные черты :

Устная форма выражения

Реализация преимущественно в форме диалога

Неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность

Непосредственный контакт между коммуникантами.

Норма в разговорной речи представляет собой результат речевой традиции, определяемой уместностью употребления выражения в той или иной ситуации. В устной разговорной речи различают три стиля произношения :

1. Полный стиль – отчетливая артикуляция, тщательное произнесение всех звуков, неторопливый темп.

2. Нейтральный стиль – достаточно отчетливая артикуляция, но одновременно и некоторая редукция звуков, более быстрый, средний темп речи.

3. Разговорный стиль – свойственен ситуациям общения в быту, в непринужденной обстановке, нечеткая артикуляция, «проглатывание звуков» и слогов, быстрый темп.

[сейчас] – [сичас] – [щас].

Книжный язык − вторая функциональная разновидность литературного языка. Основные черты – письменная форма выражения и реализация преимущественно в форме монолога. Главное свойство книжного языка – сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями. Поскольку книжный язык обслуживает разные сферы жизни общества, он подразделяется на функциональные стили .

Функциональный стиль − такая разновидность книжного языка, которая свойственна определенной сфере человеческой деятельности и обладает определенным своеобразием в использовании языковых средств.

Каждый функциональный стиль реализуется в речевых жанрах. Жанр – конкретный вид текстов, обладающих специфическими чертами, отличающими жанры друг от друга, а также общностью, которая обусловлена тем, что определенные группы жанров принадлежат одному функциональному стилю.

Научный стиль характеризуется отвлеченностью, строгой логикой изложения, большим числом специальных терминов, определенными особенностями синтаксиса. В нем используется книжная, специальная, стилистически нейтральная лексика. Выделяются следующие жанры: статья, монография, диссертация, учебник, рецензия, обзор, аннотация и т.п.

Официально-деловой стиль отличается точностью формулировок, безличностью и сухостью изложения, высокой стандартностью, большим количеством устных оборотов, клише. Жанры: закон, резолюция, нота, договор, инструкция, объявление, жалоба и т.п..

Публицистический стиль характерен прежде всего для средств массовой информации. Специфичность состоит в сочетании двух функций языка: информационной и агитационной. Характеризуется использованием экспрессивно-оценочной лексики (наряду с нейтральной и общефункциональной лексикой), а также фразеологии. Жанры: передовая статья, доклад, очерк, репортаж, фельетон и т.п.

Существ-т еще язык художественной литературы . Для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства: не только слова и выражения литературного языка, но и элементы просторечия, жаргонов, территориальных диалектов (в 3-м разделе данного пособия вопрос будет раскрыт более полно).

Опр + признаки

· наличие корпуса текстов;


1)наличие письменности;


6)распространенность;
7)общеупотребительность;
8)общеобязательность;

Литературный и национальный язык.

Сравнение. Литературный включается в национальный

Нелитературные формы языка, диалекты.

Национальный язык - это форма языка, существующая в эпоху нации.

Национальный язык - это иерархическая целостность, внутри которой происходит перегруппировка языковых явлений.

Национальный язык:

· литературный язык:

· письменная форма (книжная);

· устная форма (разговорная);

· нелитературные формы:

· территориальные диалекты;

· социальные фразеологизмы;

· тюремная (арготическая лексика);

· просторечия;

· жаргон;

Диалект - это средство общения людей, объединённых территориально (нац. язык + тер. особенности).

Жаргон - социальный диалект, отличающийся специфической лексикой, фразеологией, экспрессивными средствами, не затрагивая фонетическую и грамматическую основы. Основная функция состоит в выражении принадлежности к автономной социальной группе. (18 - 19 век на основе заимствованных слов )

Слэнг (из eng ) - это набор особых слов или значений слов, используемых также в различных социальных группах, но с малым временем жизни.

Арготическая лексика - язык какой-либо замкнутой социальной группы, Не затрагивающий фонетической и грамматической основ.

Просторечия - это искажённое, неправильно употреблённая форма лит. языка, т.е., по сути, отклонение от литературной языковой нормы. (На всех языковых уровнях) Противостоит всем другим формам, ибо искажает лексические основы. Основные черты просторечия: небрежность, потеря самоконтроля, нечёткая артикуляция, наличие ошибочных форм, чрезмерное упрощение. (устная речь не равно просторечия)

История формирования русского литературного языка

Индоевропейское языковое единство

Общеславянское 1500 до н.э. - 400 н.э.

Древнерусский язык

Начало формирования 14 век

Особая роль церковнославянского языка

Две стихии:

· древнерусский язык (в основном без письменности);

· церковнославянский язык (в основном книжный);

Множество заимствований разных по времени и источнику.

Большое количество диалектов древнерусского языка.

Русский язык вначале был частью в о с т о ч н о с л а в я н с к о г о языка (древнерусского), на котором говорили восточнославянские племена, образовавшие в 1Х веке древнерусскую народность в пределах Киевского государства. С течением времени (Х1У – ХУ в.в.) р у с c к и й язык выделился из общей группы и сформировался как самостоятельный язык, наряду с у к р а и н с к и м и б е л о р у с с к и м.

Д р е в н е р у с с к и й язык (общий предок русского, украинского и белорусского) отражен в памятниках письменности. Из сохранившихся и дошедших до нас самая ранняя рукопись относится к 11 веку (датирована – 1057 год) .

До XIVв. существовал древнерусский язык как общий язык предков украинцев, белорусов и русских. Русский язык принадлежит к восточной группе славянских языков. В эту группу входят украинский и белорусский языки. Кроме восточной группы, среди славянских языков есть еще и южная группа (болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский языки) и западная группа языков (польский, словацкий, чешский и некоторые другие языки). Все славянские языки являются близкородственными, имеют много общих слов, значительно сходны по грамматике и фонетике. В XIVв. произошло разделение этого восточнославянского языка (в связи с формированием русской, белорусской и украинской нации), и с этих пор существует русский язык русского народа.

От Петра I до XIX века - нормалзация русского языка.

Сталистическая нормализация - Ломаносов.

В дальнейшем: Ушаков, Виноградов, Ожегов...

Можно обнаружить сходство слов в индоевропейской семье языков:

Русский язык в системе языков мира

Карта языковых семей

Генеалогическая и типологическая классификации

Языковые семьи. Язык басков изолированный. Японский изолирован. РФ (???)

Всего в мире насчитывается около 5000 языков.

Родственными называют языки, вышедшие из одного языка-«родителя». Все родственные языки восходящие к единому предку принято называть языковой семьёй .

Языки мира:

· северокавказская семья языков;

· индоевропейская семья языков:

· славянская группа языков:

· западнославянская подгруппа:

· польский;

· чешский;

· восточнославянская подгруппа:

· украинский;

· русский;

· белорусский;

· южнославянская подгруппа:

· болгарский;

· македонский;

· баскская семья:

· язык басков;

Китайский → восточная группа языков → китайско-тибетская семья языков

В папуасских языках около 1000 диалектов *trollface*

Японский язык изолированный

Пример: слово «дом»

русский язык: дом

сербский язык: дом

польский язык: dom

Публицистический стиль.

Отличительной чертой публицистического стиля считается соединение в нем противоположного: стандарта и экспрессии, строгой логичности и эмоциональности, доходчивости и лаконичности, информативной насыщенности и экономии языковых средств.

Публицистический стиль присущ периодической печати, общественно-политической литературе, политическим и судебным выступлениям и т.д. Он используется, как правило, для освещения и обсуждения актуальных проблем и явлений текущей жизни общества, для выработки общественного мнения, формирующегося с целью их решения. Оговоримся, что публицистический стиль существует не только в словесной (устной и письменной) форме, но и в графической, изобразительной (плакат, карикатура), фото- и кинематографической (документальное кино, телевидение) и других формах.

Одной из центральных функций публицистического стиля речи является функция информационная. Реализуя её, этот стиль выполняет и другую функцию - воздействие на читателя и слушателя. Она связана с публичным отстаиванием определенных идеалов, с убеждением окружающих в их справедливости и оправданности.

Публицистический стиль, в отличие от научного, например, сопряжён с простотой и доступностью изложения, нередко использует элементы призывности и декларативности.

Его речевая выразительность проявляется в стремлении к новизне изложения, в попытках пользоваться необычными, неизбитыми словосочетаниями, избегать повторений одних и тех же слов, оборотов, конструкций, обращаться непосредственно к читателю или слушателю и т.д. Публицистике присуща общедоступность, ведь она предназначена самой широкой аудитории. Стилистика публицистической речи позволяет реализовывать массовый характер коммуникации.

Другим важнейшим проявлением публицистического стиля является использование так называемой интеллектуальной речи. Для неё характерен строгий документализм, акцентирование внимания на точности, проверенности, объективности приводимых фактов. Такая речь, как правило, изобилует профессиональной терминологией, но в ней ограничено использование образных, метафорических терминов. Она претендует на аналитичность и фактографичность в подаче материала. Автор речи стремится обратить внимание на значимость приводимых фактов, публикуемой информации, выделяет именной, персональный, личный характер выступления. Словом, стилистическим стержнем интеллектуальной речи является её подчёркнутая документально-фактологическая точность.

Важнейшую роль в публицистическом стиле речи играют эмоциональные средства выразительности. Среди них - применение слов с яркой эмоциональной окраской, использование переносного значения слов, употребление различных образных средств. Широко используются эпитеты, лексические повторы, сравнения, метафоры, обращения, риторические вопросы. Средствами эмоциональной выразительности выступают также пословицы, поговорки, разговорные обороты речи, фразеологизмы, использование литературных образов, возможностей юмора и сатиры. Эмоциональные языкозые средства выступают в публицистическом стиле в сочетании с образностью, логичностью, доказательностью.

Художественный стиль

Художественный стиль речи отличается образностью, широким использованием изобразительно-выразительных средств языка. В нем кроме типичных для него языковых средств используются средства и все других стилей, в особенности разговорного. В языке художественно литературы могут употребляется просторечия и диалектизмы, слова высокого, поэтического стиля, жаргонные, грубые слова, профессионально деловые обороты речи, публицистика. ОДНАКО ВСЕ ЭТИ СРЕДСТВА В художественном стиле речи ПОДЧИНЯЮТСЯ ОСНОВНОЙ ЕГО ФУНКЦИИ – ЭСТЕТИЧЕСКОЙ.

Если разговорный стиль речи выполняет по преимуществу функцию общения, (коммуникативную), научный и официально-деловой функцию сообщения (информативную), то художественный стиль речи предназначен для создания художественных, поэтических образов, эмоционально эстетического воздействия. Все языковые средства, включаемые в художественное произведения, меняют свою первичную функцию, подчиняются задачам данного художественного стиля.

В литературе язык занимает особое положение, поскольку он является тем строительным материалом, той воспринимаемой на слух или зрение материей, без которой не может быть создано произведение. Художник слова – поэт, писатель – находит, по выражению Л. Толстого «единственно нужное размещение единственно нужных слов», чтобы правильно, точно, образно выразить мысль, передать сюжет, характер, заставить читателя сопереживать героям произведения, войти в мир созданный автором.

Все это доступно ЛИШЬ ЯЗЫКУ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ, поэтому он всегда считался вершиной литературного языка. Самое лучшее в языке, сильнейшие его возможности и редчайшая красота - в произведениях художественной литературы, и все это достигается художественными средствами языка.

Средства художественной выразительности разнообразны и многочисленны. Со многими из них вы уже знакомы. Это такие тропы, как эпитеты, сравнения, метафоры, гиперболы и т.д. Тропы – оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими в каком либо отношении. Наиболее распространенные виды троп – аллегория, гипербола, ирония, литота, метафора, метомия, олицетворение, перифраза, синекдоха, сравнение, эпитет.

Например: О чем ты воешь, ветр ночной, о чем ты сетуешь безумно – олицетворение. Все флаги в гости будут к нам – синекдоха. Мужичек с ноготок, мальчик с пальчик – литота. Ну, скушай же тарелочку, мой милый – метонимия и т.д.

К выразительным средствам языка относятся и СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ речи или просто фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия, многосоюзие, параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание, эллипсис, эпифора. К средствам художественной выразительности так же относятся ритм (стихи и проза), рифма, интонация.

Каждый автор обладает своим неповторимым авторским стилем. Например при издании классических литературных произведений часто сохраняют авторские неологизмы и даже явные грамматические и орфографические ошибки автора для максимально полной передачи авторского стиля. Иногда впоследствии они даже становятся новой литературной нормой.

Разговорный стиль

Разговорный стиль в основном существует в устной форме, но может быть и в записи.

Признаки разговорного стиля:

· лексика нейтральная, конкретно-предметная;

· большое место занимают слова экспрессивные, эмоционально окрашенные;

· народная фразеология;

· нехарактерны абстрактные имена существительные;

· почти не употребляются причастия и деепричастия;

· синтаксис упрощенный: предложения, как правило, простые, часто неполные;

· порядок слов свободный, легко допускается инверсия;

· интонация с явно заметным переходом от повышения к понижению;

В то же время разговорная речь открыта для разных вторжений, в том числе и инородных. Так, в ней уживается и сугубо разговорное слово, вроде «барахлить» и термин. В разговорном стиле можно говорить и на деловую тему, если это уместно по условиям общения (например, если разговаривают друзья). Разговорный стиль не вполне однороден: это может быть нейтральная речь, разговорно-деловая и фамильярная. При всей свободе разговорного стиля он остается все-таки стилем литературного языка, то есть не выходит за пределы языковой нормы. Поэтому в нем нет места просторечию и другим видам ненормативной лексики.

Успешная разговорная речь предотвращает конфликты, в значительной мере способствует принятию оптимальных решений, установлению желаемого морального климата в семье и коллективе.

Подчеркнем, что разговорный (разговорно-бытовой) стиль в полной мере выполняет функцию общения. Наряду с бытовой средой наиболее широко он используется также в профессиональной сфере. В быту разговорный стиль проявляется как в устной, так и в письменной форме (записки, частные письма), в профессиональной сфере, - главным образом, в устной.

Для обиходной ситуации общения, особенно диалогической, характерна эмоциональная, прежде всего оценочная реакция. Такому общению свойственно единство вербального и невербального его проявлений.

Разговорному стилю также присущи чувственно-конкретный характер речи, отсутствие строгой логики и непоследовательность изложения, прерывность, преобладание эмоционально-оценочной информативности, нередкие проявления бурной экспрессии, личностный характер речи. Всё это, разумеется, ощутимо сказывается на функционировании языковых единиц, обслуживающих разговорный стиль, т.е. на общей направленности их использования.

Разговорному стилю присуще активное оперирование лексическими, синтаксическими и грамматическими синонимами (словами, различными по звучанию, но тождественными или близкими по смыслу; конструкции, совпадающие по значению).

Литературный язык. Его основные признаки.

Опр + признаки

Литературный язык - это образцовая, эталонная, кодифицированная, обработанная форма национального языка:

· наличие корпуса текстов;

· обработанность и кодифицированность;

· универсальный характер использования;

· стилистическая дифференциация;

Литературный язык – общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый. Литературный язык – это язык литературы в широком понимании. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи.


Признаки литературного языка:
1)наличие письменности;
2)нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;
3)кодифицированность, т.е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка;
4)стилистическое многообразие, т.е. многообразие функциональных стилей литературного языка;
5)относительная устойчивость;
6)распространенность;
7)общеупотребительность;
8)общеобязательность;
9)соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.
Охрана литературного языка и его норм является одной из основных задач культуры речи. Литературный язык объединяет народ в языковом плане. Ведущая роль в создании литературного языка принадлежит наиболее передовой части общества.
Литературный язык должен быть общепонятным, т.е. доступным к восприятию всеми членами общества. Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать нормы языка. Исходя из этого важной задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в литературном языке с точки зрения соответствия общим закономерностям развития языка и оптимальным условиям его функционирования.



Загрузка...